A/N: Okay, before y'all ask, I actually have a legitimate excuse for being gone. I am visiting Ivan Braginki, and I didn't have any internet at first. No, seriously, I'm in Moscow, Russia right now. But now I finally got internet, so now I'm super happy. I still won't be able to update as fast as I usually do, but I'll try my best!
Brasil! ¡Hola, amigo!
Well, I guess you do have a point..
Yep, sure! Some day you'll tell me! I'll remember it, Brasil!
Oh..Only North Italy?
Si! I'd love too! Pasta..Pasta!
Why have you gone bananas?
España
Olá Espanha,
I always have a point. I thought you'd know that by now.
Some day? More likely never...unless Portugal blabs it out. I'd die of shame then. Por favor, forget about it.
Yes, for now only Norte da Itália. Although, I'm now expecting Coréia do Sul to show up at any moment. I just hope Irlanda has a long temper. Oh, and please make sure Romano doesn't come chasing after his brother, okay? I have enough on my hands with Itália alone.
Oh, I see you like pasta too. Well, expect a a large delivery soon, then.
Oh, I've gone bananas, because, of, well, you know, Itália. Not that he's bad, it's just sometimes, I need a little break.
Ainda aqui,
Brasil.
A/N: Translations:
From Spanish:
Hola, amigo=Hello, friend
Si=yes
From Portuguese:
Olá Espanha=Hello Spain
Por favor=Please
Norte da Itália=North Italy (remember this. I'm not translating it anymore)
Coréia do Sul=South Korea
Irlanda=Ireland
Ainda aqui=Still here
Again, thank you for the wonderful letters. I really appreciate them.
Also, hana-chan n.n here sent me a few corrections. When saying thank you, one says obrigada if she's a girl, guys say obrigado. And in 'Till the next letter', it should be 'Até a próxima carta.' Thank you so much hana-chan n.n !
Yes, I use google translate, sometimes. I'm Russian. The idea for this letter story came to me when talking to my friend, who is both Russian and quarter Brazilian.
