Re-bonsoir (oui je suis fière j'ai vite traduis le deuxième chapitre en même temps ce n'est pas si long que ça vous me direz)

Je l'ai trouvé juste TROP MIGNON fluffy powa. Bref, une très bonne lecture à vous !


2. Snow


Où es-tu ? – JW

A l'appartement. Pourquoi ? – SH

Non, où es-tu DANS l'appartement ? – JW

Sur le canapé. John, pourquoi est-ce que tu me demandes ça ? Je ne vois pas quel genre de conclusion possible tu pourrais bien tirer de ces questions.– SH

Hé bien, pour une fois, tu as manqué quelque chose. Regarde dehors.– JW

Oui. – SH

Est-ce que tu regardes ? – JW

Oui, John. – SH

Tu la vois ? – JW

Voir quoi, John ? Tout ce que je peux voir est Baker Street couverte de neige. – SH

Pour l'amour de Dieu, Sherlock. C'est ce dont je te parle. Il neige. – JW

Merci, John. J'avais vraiment besoin de toi pour me le dire. Je n'aurais jamais pu le deviner tout seul. – SH

Est-ce que tu es toujours devant la fenêtre ? – JW

Oui. Pourquoi ? Où es-tu ? Tu es en retard. – SH

Je suis sur le trottoir. Regarde. Tu me vois entrain de m'agiter ? – JW

Oh, oui. Je peux te voir. Pourquoi est-ce que tu voulais que je sois à la fenêtre ? – SH

Je voulais te prouver que je te connais, Sherlock. Je te connais mieux que personne et je voulais le prouver, okay ? – JW

John, ça ne rime à rien. Je le savais déjà.– SH

Parfait. Alors je voulais me le prouver à moi-même. Qu'est-ce que tu en dis ? – JW

Vas-y alors. Je suis intrigué. Qu'est-ce qu'i prouver ? – SH

Va t'habiller. – JW

Pourquoi faire ? Je suis parfaitement bien comme ça, John. – SH

Sherlock. Viens jusqu'à la fenêtre pour que je puisse te voir entièrement. – JW

Quoi ? En quoi est-ce que c'est censé prouver quoique se soit ? Si c'est un jeu idiot, John... - SH

Sherlock. – JW

Très bien. – SH

Merci. Hah ! Tu vois ? Et te voici. Je le savais. – JW

Quoi, que je porterai uniquement un drap ? Oh simple, simple déduction à faire. Je le portais déjà avant que tu ne partes, John. Ça n'est pas un challenge pour toi, et ça ne prouve absolument rien. – SH

Oui, tu le portais déjà avant que je ne parte. Mais, hier Lestrade t'avait dit qu'il avait besoin de toi ce matin, ce qui veut dire que tu aurais dû t'habiller aujourd'hui. Enfin, même si au moment où je partais tu as reçu un message disant qu'il n'avait plus besoin de toi après tout. Après que je sois parti, tu as certainement dû bouder. Et cela est prouvé parce que tu ne m'a appelé pendant ma pause déjeuner comme tu le fais d'habitude. Tu étais toujours entrain de faire la tête avant que je ne t'envoie un message il y a un moment. Cette réaction démontre que tu avais jugé cette journée inintéressante, et donc indigne de prendre la peine de t'habiller. Tu es resté dans ton drap toute la journée. Ai-je raison ? – JW

Je suis impressionné, John. Tu dois avoir appris le meilleur. Mais comment est-ce que ça prouve que tu me connais mieux que n'importe qui ? – SH

Parce que c'est vrai. Et parce que je te connais également assez pour deviner que tu savais déjà qu'il neigeait avant que je ne t'envoie un message. Cependant tu évites toujours de t'habiller. Enfile quelques vêtements, Sherlock. Tu vas attraper froid, il gèle dehors – JW

J'enfilerai quelques vêtements si tu viens à l'intérieur. – SH

En quoi est-ce que ça change quelque chose ? – JW

Il gèle dehors, John. – SH


IT'S BLOODY SNOWING !

C'est ce que j'ai dû traduire. "It's bloody snowing". Je comprends parfaitement ce terme, moi. Mais la traduction EXACTE en Français, ça a été hard. Un froid de canard ? Il y a une putain de neige ? (j'aime pas ce terme perso) Il fait un froid d'Enfer ? (ça se dit ça ?) Bref, j'ai opté pour "il gèle dehors" parce que ça rendait mieux, je sais pas ce que vous auriez mis... Mais je voulais vous le signaler, à la base c'était "It's bloody snowing !" et j'adore juste cette expression anglaise.

Wala wala.

Une petite review pour nous donner votre avis ?