05/ 17/13
Capítulo 2
"Un tritón, en realidad," corrigió Lloyds, tirando de la parte trasera del chaleco de Kotetsu para apartarlo del vidrio.
"Pero," Kotetsu deseaba conseguir algunas respuestas de Lloyds, pero no podía quitar los ojos de la criatura que no debería existir, pero que claramente lo hacía. Su cerebro estaba siendo poco cooperativo y sólo pudo formar una pregunta; "¿Cómo?."
"Un buque pesquero lo halló en sus redes después que tocaron puerto, la pobre criatura estuvo sumergida en poca agua durante todo ese tiempo, y estaba seriamente deshidratada," Lloyds no se oía tan preocupado. "No saben de dónde la recogieron y no parece hablar ningún lenguaje humano. Hubo, por supuesto, una pequeña guerra de licitación pero nuestro propietario, el señor Maverick, ganó al final y lo trajo aquí."
Si bien estaba oyendo cada palabra, Kotetsu continuaba observando al tritón. Había tenido un pez de niño, y recordaba que sus escamas eran brillantes. Pero la cola de aquel ser se veía apagada, y aún cuando no conocía las normas para un tritón, el torso de la criatura se veía demasiado delgado, y sus ojos, hundidos.
"¿Por qué no lo liberaron?" Kotetsu finalmente posó su mirada en Lloyds.
El hombre lo observó un momento, entonces sacudió la cabeza. "Debe de estar bromeando, señor Kaburagi. Este tritón es un tremendo hallazgo; monetaria e históricamente hablando. Además, como dije, no saben de dónde provino, así que podrían haberlo liberado directamente hacia su muerte."
"Se ve enfermo."
"Está acostumbrándose a este extraño y nuevo ambiente, y estoy seguro que somos extraños también para él. Una vez que se adapte estoy seguro que comenzará a comer," aseguró Lloyds. "¿Acepta el trabajo o no?."
Kotetsu dudó, pero recordó sus tres fallidas entrevistas anteriores y a su hija. "¿Dónde viviría?."
Del otro lado del tanque había una gran habitación que aparentaba ser originalmente para depósito, pero que fue convertida en cuartos de alojamiento. Incluso poseía ya una cama y algo de amoblamiento básico junto con un cuarto de baño adosado a un lado y una pequeña cocina al final de la habitación. Pero había dos cosas que le llamaron la atención.
"Aquí no hay lugar para mi hija," Kotetsu señaló lo obvio.
"Ella no vivirá aquí con usted," Lloyds hizo que su declaración se viera también obvia.
"Pero antes parecía complacido de que yo tuviese una hija," protestó Kotetsu.
"Estaba complacido de oír que ambos vivían con su madre," corrigió Lloyds.
"¿Entonces espera que la deje sola con mi madre y nunca la vea?."
"Tendrá días libres, y como un empleado cualquiera ella podrá venir a verlo a usted y al resto del zoo cuantas veces quiera, gratis."
Tan poco como deseaba el trabajo antes, ahora lo quería todavía menos. Pero continuaba pensando en las tres entrevistas fallidas de ese día y en todas las anteriores desde que tuviera que abandonar la fuerza policial. Y todavía tenía que puntualizar algo más.
"¿Por qué hay una ventana que da al tanque aquí?"
"Será contratado para cuidar al tritón las veinticuatro horas, los siete días de la semana, con la excepción de sus días libres, claro. ¿De qué serviría que esté aquí si no puede verlo?"
"¿Pero no se les permitirá a las personas ver desde aquí?" Kotetsu se ruborizó. Era un poco desordenado cuando debía arreglárselas solo y a menudo olvidaba llevar sus ropas consigo al baño cuando se duchaba.
"No hemos comunicado nuestro descubrimiento al público todavía y no abriremos este acuario hasta dentro de algún tiempo, señor Kaburagi, pero antes de que lo hagamos colocaremos algunas cortinas para usted," le aseguró Lloyds. "Pero antes de eso debemos conseguir poner saludable al tritón, y entonces entrenarlo."
"Entrenarlo," Kotetsu apenas se contuvo de gritar. No iba a firmar un contrato para ninguna clase de acto animal; el tritón era demasiado humano para que esperaran que saltara por alguna especie de aro o ejecutara algún otro truco.
Lloyds lo observó un momento, entonces se rascó la barbilla. "¿Tal vez entrenar es la palabra equivocada?. Sólo queremos cerciorarnos de que sea seguro cerca de las personas."
"¿Por qué no sería seguro?" cuestionó Kotetsu.
"Intentó ahogar a dos de nuestros investigadores," dijo Lloyds sin emoción alguna. "También muerde y da choques eléctricos a quien sea que consiga acercarse a él por sobre el agua."
"¿Choques eléctricos?" Kotetsu no sabía cómo era eso posible. Sin embargo continuaba teniendo un difícil momento con el hecho de que había un tritón del otro lado del grueso vidrio.
"El Doctor Saito cree que los sirénidos, o al menos este particular tritón, poseen una corriente natural muy parecida a la de las anguilas eléctricas. Esto hace que cualquier sistema de seguridad eléctrico sea inútil, una de las razones por las cuales lo necesitamos."
El asunto entero continuaba sin sentarle bien a Kotetsu, pero ya no tenía muchas opciones en ese momento. Miró al tritón, quien no se había movido de su esquina y suspiró.
"¿Cuándo puedo comenzar?".
[Fecha de inicio de traducción: 3 de Julio de 2013. Hora: 20:41. Fecha de término de traducción: 5 de Julio de 2013. Hora: 22:28]
TheYoko al habla: ¡Hola de nuevo! Ya sé que metí mucha lata en el preámbulo del capítulo anterior, pero soy muy charlatana y quería seguir hablando, jojojo… Bueno, quería hacer una pequeña aclaración para quienes puedan llegar a preguntar: "¿Por qué tritón en vez de sireno?". Y eso es porque, según hallé mientras buscaba un bonito sinónimo en castellano para "merman" (sireno), normalmente se utiliza la palabra sirena para la hembra, y tritón para referirse a la sirena macho. En sí, sireno se usa más para designar a las "falsas sirenas" (osea, las inventadas por el hombre para engañar a incautos crédulos como yo, por ejemplo), como ese mono con cola de pescado disecado que mostraban en los tiempos de antes para hacerle creer a las personas que tales seres existían. Y como Barnaby en este fic es un bicho que es de verdad, le puse tritón para designarlo como criatura. Merman en inglés tiene sentido, pero en castellano, no. Y carajo, lo pongan transformado en lo que lo pongan, ese muchacho tiene siempre ese carácter tan podrido… Pero como en realidad es muy dulce y muy tímido, yo lo quiero mucho igual. ¡Voy a adoptar a Barnaby, yeah!.
Sección de chivo descarado (de comerciales descarados):
¿Sos fan de Monochrome Factor o Tiger & Bunny? Pasate por mi parte y enterate qué traducciones y fics propios tengo. ¡Apenas estoy comenzando, pero avanzo, avanzo!.
.Never Mine: Traducción de un fic de Monochrome Factor. El eterno tire y afloje entre la relación de Akira y Shirogane, salvo que Akira está bastante mosqueado porque piensa que Shirogane en realidad, cuando lo mira a él, lo único que vé es a cierto Rey Rei de cabello muuuuuy largo y negro al que todavía extraña… y eso le da por las… le duele bastante. Se siente no amado por ser él mismo. Termina muy lindo, eh.
.Introducción a un antiguo sueño: Traducción de un fic de Monochrome Factor. Básicamente es una lista de cincuenta palabras que engloban cincuenta oraciones que tienen que ver con Akira y Shirogane. Es como si yo pusiera "01. Parloteo: TheYoko no puede dejar de hablar ni aunque su vida dependa de ello. Es un fastidio." Bueno, así, pero con ellos dos en vez de mí. Si fuera sobre mí sería aburridísimo…
.Gentil preocupación: Traducción de un fic de Monochome Factor. Shirogane defiende a Akira de unos chicos que le quieren romper la carita linda que tiene, eeeeeehhhh, no; lo defiende de unos Kokuchis en realidad, y termina él haciéndose nana en su linda carita de Rey Shin. Akira le da besitos y lo cura. Es un fic muy tierno… Y muy corto.
.Silencio: Traducción de un fic de Monochrome Factor. Y acá una se entera de por qué Akira es tan antipático y secote… ¡es hermano de Barnaby Brooks Jr.!. Naaaah, mentira. Shirogane hace la gran Sherlock Holmes y se pone a analizar a su compañero y amor Shin/Rei. Es un fic que me gusta muchísimo y que muestra un Akira humano.
.Momento de debilidad: Traducción de un fic de Monochrome Factor. Akira está super hot y Shirogane aprovecha para meterle mano… En realidad el pobre chico tiene gripe y fiebre, y el Rey Shin lo arropa y lo cuida… Otro one-shot que le sigue a "Gentil preocupación".
.Koto blanco: ¡Un fic de Monochrome Factor escrito por mí y que no actualizo desde Enero de este año, jajajaja!. Es para llorar en realidad, bah… Tengo la mitad del capi cuatro, pero me atasqué y no puedo encontrarle la vuelta. Shirogane, Ryuuko y un gatito blanco que por añadidura es sordo. Yo tengo que meterle gatos a todo lo que me gusta. En eso soy peor que Kotetsu con su mayonesa.
. Las rosas son rojas: Traducción de un fic de Tiger & Bunny. Antonio, Tomoe y Kotetsu de jóvenes en la prepa. Antonio que hace unos regalos de la ostia a sus dos amigos por San Valentín, que entiende cuando Tomoe habla de shippeo, y que no sabe muy bien si Kotetsu es tonto o se hace. Tomoe que tiene la cabeza llena de slash, que se muere por ver a Kotetsu y Antonio besándose mientras ella babea al verlos, y que tiene que soportar que Kotetsu la llame "Tomogotchi". Y Kotetsu, que está muerto de celos porque a Tomoe le gustó el regalo de Antonio, y está muerto de celos porque Antonio le regaló algo a Tomoe, y en suma no sabe muy bien si está enamorado de Antonio, de Tomoe o de Barnaby… Ah, no, lo de Barnaby es muuuuuucho más adelante. Tres tristes tigres comen tacos y bento en un trigal, nada más. Y se intercambian corazoncitos con mensajes que me costaron un dolor de cabeza traducir.
