"Half Blood Harry Potter"
By Loki Palmer
Author's Note: Harry Potter and all related characters belong to J.K. Rowling. Percy Jackson and all related demigods, with the exception of Loki, belong to Rick Riordan.
Sparklesandsunshine: Hey, I remember another reviewer (on "Son of the Joker") suggest that my Muse sounded a lot like Bellatrix Lestrange … let's see … add a few dashes of Arya Stark ("Fine little blade … maybe I will pick my teeth with it ..."), Harley Quinn (hey, if you hang around Mr. J and can tolerate his madness, you too must have a touch of madness LOL) … what other mad women can I think of in the mix of my Muse, huh? The same reviewer also said, "Whatever you're smoking can't be legal." LOL!
Wishfull-star and WhiteElfElder: There may be more chances for Harry and Hermione to have children, I'm sure, assuming our heroes survive the war to come …
Archdruid89: Well, thanks for the suggestions all the same, but I don't guarantee that I will use all of them, or any.
BROMBROS: Yes, I did Bolton Ron, as you so eloquently put it. [manic grin]
DZ2: Thank you, old friend, I do try my best. More to come, I assure you.
Chapter 42
"Well, Mutt, I may as well give you a new hand for the one I removed." Having said this, Loki created a new hand for Mutt, released him from the cross, and caught him as he had trouble walking. "Easy, now. It will take a bit of time for your feet to remember how to walk."
"Thank you for catching Mutt, Master … but doesn't Mutt deserve to stay there on that cross?"
"To what end, Mutt? That part of your penance is over. You would not prefer to stay on that cross, would you?"
Mutt shook his head. "No, Master. Mutt is grateful to his Master." Loki led him to a seat. "Master, this new hand you have given to Mutt … it's silver, right?"
Loki nodded. "You have good eyes, Mutt. It is silver to represent the 30 coins of silver for which Judas betrayed his Master. If you betray us again … any of us … you will not have to worry about us killing you, because this new hand will do that job … do you understand me, Mutt?"
Mutt nodded. "Yes, Master, Mutt understands. Mutt thanks Master for this second chance."
"I commend your gratitude, Mutt. I give second chances, but I do not give third chances. So, Mutt, could you please tell us what happened to Thalia?" He saw Mutt's eyes widen. "I promise no harm will come to you as long as you answer our questions with the complete truth, as much as you know."
Mutt shivered. "Mutt thanks Master for the encouragement, but Mutt is afraid because Mutt does not know. Mutt had no plans to go after Mistress Thalia."
Loki thought over Mutt's words.
"Master?"
"I believe you, Mutt. I have seen nothing in your thoughts to suggest that you had anything to do with Thalia's odd collapse. It would not be out of character for my brother to keep his poker hand so close to his chest."
"Master's brother … a bad man?"
"Yes, Mutt … he is a naughty, naughty man, and he is responsible for years and years of suffering upon the Earth. He deserves to die … the future of the Earth depends upon it. I sent a couple late Christmas presents to him and to what remains of his pitiful band of allies ..."
~HALF BLOOD HARRY POTTER~
Luke came into Voldemort's room.
"Any word from Weasley yet, Castellan?"
Luke shook his head. "I apologize, My Lord, but we have received a letter and a small box. Shall I read the letter first?"
"Go ahead."
However, Luke did not need to read the sent letter, for it flew out of his hands, reformed into the shape of a mouth, and it said, in Loki's voice:
"From Loki, Son of the Rich One, to my brother Tom Marvolo Riddle, who styles himself as the Dark Lord Voldemort, as well to my Grandfather, Lord Baby Eater, and to the traitorous Son of Quickfeet, Luke Castellan:
I hope you three have enjoyed your Christmas, because given Grandfather's – ahem – Christmas present to us, Harry, Percy, and I will ensure that whatever remains of your pitiful existences will become a Tartarus hole for the three of you. I will grant, that was a brilliant move on Grandfather's part, trying to break up Harry and Hermione, then using her mind to kill us. Shame that it failed, though its failure gave us a couple setbacks. Suffice it to say I will not divulge those, but I'm sure the Dark Dork can use his own imagination. Oh, dear me, I must have made a typo; somehow, my quill must have written Dark Dork instead of Dark Lord. An intentional one, I assure you, Moldyshorts, for you have been nothing short of a constant pain in our sides, as well as a constant disappointment to our Father in the Underworld. You have to appreciate the irony there, don't you, Tom? You fear Death so much, yet your own Father rules a Realm filled with the souls of the Dead.
As for Lord Baby Eater's son – the one whom many called Ron Weasley – I have sent you a box with his favorite toy. He screamed at me as I severed it from him with a hot knife. I debated whether I should give it to Hermione as a trophy, but no – I decided to use this to send you a message. Go ahead and take a look."
The letter paused while Luke opened the box. The sight within churned his stomach and he looked back at Voldemort in horror.
"What is it, Castellan?"
"My Lord … Loki gelded him … he cut off the entire package, not just the stones."
Voldemort's face paled and his eyes widened as the letter cleared its throat.
"Has everybody had a good look? Excellent. Long story short with that stupid idiot – he is my faithful Mutt now. Where do you find these followers, brother? You must have scraped the utter bottom of the barrel to find this one, am I right? While I am asking some questions, let me deliver one in song."
The letter cleared its throat anew, and sung [tune: "The Hanging Tree" from "The Mockingjay: Part I" as sung by Jennifer Lawrence's Katniss Everdeen]:
Ερχη, ερχη, τω ξυλω ερχη?
Ανδρον ονειλον ο εφονευσεν τρεις!
Παραδοξα γεγονασιν, οπως τουτο η
Ει εν νυκτω εις τω ξυλω ερχη?
Ερχη, ερχη, τω ξυλω ερχη?
Νεκρος εκαλεσεν φιλω τρεχειν!
Παραδοξα γεγονασιν, οπως τουτο η
Ει εν νυκτω εις τω ξυλω ερχη?
Ερχη, ερχη, τω ξυλω ερχη?
Ου μη λυσης, τρεχειν ου δυνη!
Παραδοξα γεγονασιν, οπως τουτο η
Ει εν νυκτω εις τω ξυλω ερχη?
Ερχη, ερχη, τω ξυλω ερχη?
Σχωνιον φερε, τον Θανατον οψει!
Παραδοξα γεγονασιν, οπως τουτο η
Ει εν νυκτω εις τω ξυλω ερχη?"
Courtesy of the Underworld, a choir and an orchestra joined with Loki's voice:
"Ερχη, ερχη, τω ξυλω ερχη?
Ανδρον ονειλον ο εφονευσεν τρεις!
Παραδοξα γεγονασιν, οπως τουτο η
Ει εν νυκτω εις τω ξυλω ερχη?
Ερχη, ερχη, τω ξυλω ερχη?
Νεκρος εκαλεσεν φιλω τρεχειν!
Παραδοξα γεγονασιν, οπως τουτο η
Ει εν νυκτω εις τω ξυλω ερχη?"
When the music had finished – Luke and Voldemort having chills all the while – the letter spoke up for one final time:
"Oh, I did leave you one other present … did I set the timer for three or ten? Or did I set it for a minute? Have a Happy New Year – if you manage to survive!"
Luke grabbed Voldemort and bolted out of the Manor as fast as his legs could take him. Even Nagini sped out as fast as her scales could go.
BOOM!
§Nagini, where are you?§
§Right here, Tom. Alive and kicking.§
Voldemort breathed a sigh of relief. "Everyone's here and accounted for, thanks to Castellan's quick movements. We will have to find somewhere else for headquarters ..."
Author's Note: Well, Loki tried one method, and the Dark Dork is still alive! Like Harry, he just refuses to die, don't he? Another fun chapter done. Read and review!
Smiles and laughter,
Loki Palmer
P.S.,
A bit of a linguistic note: given the constraints of a musical tune, plus the stark difference in language – not just rhyme, but vocabulary, grammar, syntax, the whole linguistic Kit & Kaboodle – it is not always possible to translate a song into another language word for word and have it fit the tune. Here are some translation notes on some of the lines in this Koine Greek translation of "The Hanging Tree"
1. "Ανδρον ονειλον, ο εφονευσεν τρεις"
Translation: They slew a man who murdered three [people].
2. "Παραδοξα γεγονασιν, οπως τουτο η / Ει εν νυκτω εις τω ξυλω ερχη?"
Translation: Strange things have happened, how strange will it be / If in night you came into the tree?
3. "Νεκρος εκαλεσεν φιλω τρεχειν"
Translation: A dead man called to a friend to run.
4. "Ου μη λυσης, τρεχειν ου δυνη"
Translation: You will [most certainly not] be freed, you cannot run.
5. "Σχωνιον φερε, τον Θανατον οψει"
Translation: Wear a rope, you will see Death.
