Pssst! In this poem, you can sing Yao's serenade to the tune of Aiyaa Four Thousand Years, one of his character songs. Try it as you read through this one!
Aiyaa, Five Hundred Years
Serenades speak from the heart, aru.
All was silent
That aestival eve.
•
The trees did not
Indulge
In the dances of summer;
The cicadas
Clasped their limbs together,
Anticipating
The clamour of something
Magnificent.
And the balmy aestival gust
Excelled not murmurs,
Whispering
Dreams they've had:
Of the sweet scent which smothered their
Presence tonight,
And of better things
To come in the melrose eve.
Delightful gifts
For every heart of
The quailing maiden.
Luscious opportunities
For
The most daring of knights.
•
The Aestival Moon bore
Silent overseer
To this all,
Full and pale and
Splendid in its entirety.
•
The Maiden Blue whose name we know as
Honda Kiku
Praised her beauty
With the fawn of his eyes.
•
For he
Was perched at the lip of a balcony,
Honda Kiku
And
The Aestival Moon
Appeared to be dear friends;
Exchanging
Maidenly secrets
Unheard
By the silent cicadas,
And
Concurring the other's ambience
With demure appraisal.
•
It was in this manner
That
The aestival eve flitted onwards,
Like silken robes over
The ivory skin
Of a damsel-to-be.
•
Until intervention arrived.
•
In the form of a pebble
Which sailed
Through the sultry aestival eve,
Barely missing
Honda Kiku
By the tip of his dainty nose.
•
Perturbed,
Honda Kiku
Scrambled to the rim of the balcony,
Shawl fluttering
Inquisitively
Against the aestival gust.
•
What assaulted him next
Was
A chrysanthemum flower.
The furls of its frock
Kissed
His soft forehead,
Before it fluttered to the floor with
Silent giggles.
•
Honda Kiku,
Mystified beyond
Words,
Leaned over the rim of the balcony.
•
Posed at the heart of the courtyard,
Dazzling
In armor of red
Unchallenged by the livid anthurium vines,
Was a specimen of unparalleled valor.
Eyes amber, aglow, and
Spewing
With youthful amour,
Captivated
Honda Kiku's fawn splendour
As the gentleman strutted forward,
Fiddle and bow
Braced in his gauntlet,
As he prepared a serenade for his Maiden Blue.
•
The slurring
Melodies of foreplay
Fondled the air between them.
•
"Wang Yao",
Honda Kiku delighted.
•
"Honda Kiku",
Wang Yao returned sensually, before
His honey-sweet voice
Commenced, and he crooned:
"'Tis a song for my Maiden Blue!"
•
Honda Kiku
Perched his elbows
Wistfully
At the lip of the balcony.
•
"Ever since the dawn of time,
Countless of knights preceding my own
Submit themselves to the lisp of love;
Serenades speak from the heart…"
•
Wang Yao
Paled in mid-breath,
Mind going numb with the inability to resume.
•
"… Aru?"
•
Honda Kiku giggled tenderly.
•
Satisfied,
Wang Yao
Resumed his courtly display.
•
"On the banks of the Yangtze,
Out of his cage, a quail departs.
From the place where my virtues lay,
Only one Sun glows for me, aru.
•
"Honda Kiku;
Are you aware of my heart's lust for yours, aru-yo?
•
"Ni hao ma,
Feelings gay and blight enticing me, aru.
It is of all my honour and my pride,
Being your Knight aru.
•
"The dragons of Emei shan,
Lured by the fragrance of sea;
Such is the way that I
Found my place with you.
Two hearts beat as one;
Let's enrich history together aru.
The blade in his sheath is agleam with vivacity,
Aa-ii-ya-yaa..."
•
"Wang Yao,
Are you not feeling ill,
Serenading me
In the balmy aestival eve?"
•
"But we are just getting to
The best part!"
The fiddle and bow
Screamed
Its undying passion in
The gauntlets of the Knight.
•
"Well…"
A tender maroon
Blossomed
Upon Honda Kiku's visage.
"Since you insist on it so,
Then
It would be rude of me to decline."
•
"Very well then,
My chrysanthemum dear",
Wang Yao laughed as
The fiddle
Warbled into verses anew.
•
"Tousled upon the feral East,
I met a Maiden Blue so dear.
Time be come and before we knew,
Friendship had bloomed into more, aru.
•
"Pray my dear,
It is the moon prophesizing our love, aru-ka.
Wan shang hao,
Let us prove our gratitude to her Grace aru.
All the colours of love now are a-fly,
Staining red aru.
•
"The winds of our Fareast home,
Breathe to the seams of the world;
Such it is the extent
Of my love for you.
There will come a time
When the carnations shall wither aru.
But petals that scatter will surely return to us—
•
"AA-II-YA-YAA!"
•
The clamour of guards
Shattered
The Aestival Moon in the pond.
The cicadas screeched to life,
Frightened
By the intervention.
•
Honda Kiku
Cried with bewilderment.
•
"What is happening
Wang Yao!"
•
The Knight allowed
The last note of the
Fiddle and bow
To flutter into the mangled aestival eve.
•
"The guards…"
•
"Of whom,
Wang Yao!"
•
"Your guards!"
•
"WHAT?
But for whatever the reason,
Wang Yao!"
•
"I… Um… Might have broken into your home just now."
•
Honda Kiku's visage was
Frigid
With cold mortification.
•
"Why didn't you just take the front gate then!"
•
"Because scaling the wall sounded more romantic!"
•
And as the night
Roared
Into unkempt spleen,
Shrieking
With the clamours and blunders
Of copper-plated men,
When Honda Kiku leaned over the balcony,
His lover
Had dissipated into the
Cusps
Of the shadows.
•
Trembling,
The Maiden Blue
Shrank a step back.
•
Into the arms of his
Knight in Red,
Who seduced him indoors with no sound
But the rustle of Honda Kiku's shawl,
To tell that a
Maiden Blue
And his
Knight in Red
Had ever been.
•
They sheltered in the
Lambent luminescence
Of the candelabra.
One
Cloaked within the other.
•
Wang Yao
Perceived
The clamour outdoors
In grim silence,
Fiddle and bow
Clutched in his right gauntlet.
•
"Play for me,
Wang Yao",
Honda Kiku pleaded.
•
And so he did;
Accompanied
By the tinkle of the Aestival Moon's tears.
•
"And though you may carve my back;
Leave me to die of morose.
Love is effervescent;
And its colours show."
•
The shrieks of the night ensued.
But the lovers
Were sealed in their beautiful world.
•
"Two hearts beat as one,
Knowing they'll meet when skies clear, aru.
The love that I harbour is spinning eternity
Aa-ii-ya-yaa…"
•
And with a kiss to his lips,
Wang Yao
Vanished into the eve.
•
The Maiden Blue,
With tears
Welling fresh in the fawn of his eyes,
Flew to the balcony.
•
The aestival gust joggled his visage;
His robes and his shawl;
Conceiving the
Echoes
Of his lover's voice.
Spinning; spinning!
Reveling the Aestival Moon as it swore:
•
"Even when the carnations wither!
Even when the rapier sieges my blood!
Even when these words rot and decay,
And this serenade
Is all but lost in the belly of time!
I
Shall always…
Gaze at the same moon as you."
•
I love you.
I love you more than you will ever know.
Wooo, that was fun! I should write stuff like this more often... Though I have to admit that making poem-slash-parodies of songs is the hardest feat I've ever attempted to do since I started this collection. This is because I had to slot everything to fit into the original song, while still maintaining the poetic elements of the piece. Though I have to admit that as I hummed the lines again, a week's worth of work definitely did paid off. This was one of the hardest things I've done since I started this, but it was definitely one of the funnest too.
On an irrelevant note, here's one more reason to anticipate the year 2015!: |h|t|t|p|:|/|/|w|w|w|.|c|h|i|n|a|d|a|i|l|y|.|c|o|m|.|c|n|/|c|h|i|n|a|/|2|0|1|4|-|1|2|/|0|4|/|c|o|n|t|e|n|t|_|1|9|0|2|1|3|7|7|.|h|t|m|
-Plumeria hi
