Hola de nuevo, aquí os dejo otro nuevo drabble, esta vez de Yahiko.
Deciros que tengo los 13 pre-traducidos y que poco a poco (para no agobiar a la pobre) le voy preguntando a la autora sobre la correcta interpretación de alguna de las frases o términos (en textos tan cortos es más difícil imaginarse lo que el autor quiere decir, el enfoque). Todavía no me ha mandado a paseo, así que espero hacer una traducción lo más acorde posible a lo que ella quería expresar.
Tengo un par de traducciones más en camino (una de ellas de un fic incompleto, por lo que no sé si me esperaré a que esté terminado antes de empezar a publicarlo) y espero empezar pronto con "The Odd Couple", también de Hoshi-ni-onegai.
Me encantaría que me dejárais vuestros reviews para que Hoshi-ni-onegai pueda saber qué pensáis de su "Streams of Our Consciousness". Muchas gracias a las que ya lo habéis hecho, kiranamie, mirita himura y mi querida MAEC (ya sé que no te van mucho estas cosas; besitos).
Espero que os guste.
Saludos.
Bokken: sable de madera empleado en diversas artes marciales provenientes del Japón, principalmente en: la esgrima clásica japonesa o Kenjutsu. Arma que suele utilizar Kaoru.
El mundo de Rurouni Kenshin y todos los personajes que aparecen son una creación del mangaka Watsuki Nobuhiro.
Notas del autor: La preocupación de un alumno y su fiera maestra.
SUBESTIMADA
He recibido suficientes golpes de su bokken para saber que es hábil y poderosa. La presencia de Kenshin oculta que ella es uno de los espadachines más fuertes de Tokio.
Cada vez que ve el clamor de una batalla, está deseando saltar y luchar. Pero se mantiene al margen como una delicada flor que no es.
Su voluntad se está debilitando, su confianza está disminuyendo.
Llegará el día en el que tenga que blandir su bokken en la vida real y no en la práctica y ya haya perdido la fe.
Su presencia en su vida será su muerte*.
Nota del traductor:
Wallflower: Título del drabble. Es un término creado a partir de las chicas (al principio se asociaba sólo a chicas) que se quedaban "pegadas" a la pared en fiestas y bailes aislándose ellas mismas evitando socializarse, ya fuera porque nadie las sacara a bailar o porque no tenían pareja que lo hiciera. No sienten ganas de bailar porque nadie querrá bailar con ellas. En este caso la autora quiere poner de manifiesto que ante Kenshin ella se siente inferior en fuerza y habilidad para "bailar" y se queda a un lado, como una "flor en la pared", como una "wallflower".
* Una vez más entramos en el tema de "su": el primero correspondería a Kenshin (La presencia de él, Kenshin) y el resto a Kaoru (en la vida de Kaoru será la muerte de Kaoru). He estado a punto de poner: "La presencia de él en su vida será su muerte", pero es demasiado largo y resta impacto a la frase.
