9– Oo–De–Lally
Robin Hood and Little John
Walkin' through the forest
Laughin' back and forth
At what the other'n has to say
–Di' un po' se non sembri proprio un vecchio volpone.
–Eh, eh.
–L'arco ti dona.
–Little John però non avrebbe proprio il phisique du role…
–Già. Non era il caso di scritturarne un altro?
–Si fa quel che si può, gentili signori. Quanto a fisico ce n'erano senz'altro di più adatti, ma quanto a spirito…
–Già. E poi sfido chiunque a dire che è più migliore amico del pupo di me! Volete fare una prova?
–Ah, no, no, tranquillo, guarda. Nessuno ti contende l'onore. Eh, eh…
–Anche se sei decisamente troppo snello per la parte…
–Idea! Potremmo mettere il grandone in costume e lui dietro le quinte lo doppia, che ne dite?
–State dicendo che non sono fotogenico?!
–No, non preoccuparti. Per stavolta ti lascio la parte. Tanto recitare non è il mio forte. E poi posso sempre farlo alla prossima occasione.
–Allora… dai, pronti che si gira!
–Si gira?! Guarda che se hai osato portare la cinepresa me non mi vedi più neanche col lumicino, chiaro?!
–Ehm… ceeerto… (nascondila, va'…)
Reminiscin' this 'n' that
And havin' such a good time
Oo–de–lally, Oo–de–lally
Golly, what a day
–Ouch! Ehi… eh eh… non credi di aver spinto un pochino troppo forte?
–Devo buttarti in acqua, no? E poi diciamo che è la punizione anticipata per la scena in cui bruci lo stufato…
–Quanto a quello, anche nella vita reale non sono un gran cuoco, devo dire.
–Ah, come se potessi farmela. Dai. «Stai pensando a qualcuno con lunghissime ciglia e hai nelle narici il suo dolce profumo…»
–E io rispondo: «È più forte di me… Io…»
–Oooh…
–Potreste per favore restare nello spirito della scena in questione? Le smancerie tra Robin e Marian vengono dopo il torneo della Freccia d'Oro!
–A questo proposito, signor regista…
–Sì, Lady Kokka?
–Mi vuoi spiegare PERCHÉ mi sono dovuto vestire da gallina cicciona PROPRIO IO?!
–Be', tu almeno ce l'hai il phisique du role, carissimo… a ognuno il suo…
–Io ti licenzio e ti mando a letto sette giorni senza cena.
–È tutto per amore dell'arte. Mica è colpa mia se ci mancano le attrici.
–Questo lo ripeti tutte le volte ma chissà perché a fare queste parti ci metti sempre me.
–Sarà perché a portare la gonna ci sei abituato… ahr ahr…
–È un abito formale cinese, non una gonna! Maleducati!
Never ever thinkin' there was danger in the water
They were drinkin', they just guzzled it down
Never dreamin' that a schemin' sherrif and his posse
Was a–watchin' them and gatherin' around
–Eee… il subdolo Sceriffo e gli stupidi scagnozzi escono fuori dagli alberi! Aaaazione!
–Tu parli ancora un po' troppo come se stessimo girando un film…
–Ehm… eh eh… cielo, non ti fidi di me? Era solo un'espressione enfatica…
–Va bene, va bene. Andiamo, voi due. Fuori dall'acqua o do ordine agli stupidi scagnozzi di sforacchiarvi. Ah ah.
–A te piace proprio fare il cattivo, vero?
–Be', non capita tanto stesso di comandare un plotone, no? È molto più divertente che far buchi a qualcuno di persona.
–Aspetta che ti acchiappi e poi vedrai se non facciamo una gran scena del duello.
–…Io non mi ci trovo tanto bene in costume da stupido scagnozzo.
–Uhm.
–Che dovrei dire io… se non è la gonna è un'altra parte umiliante…
–Io mi sto divertendo, invece.
–Eh eh… ma tu stai benissimo, Lady Marian… sia in abito da damina che quando fai la comparsa…
–Vogliamo concentrarci? Basta con le svenevolezze.
–Sicuro, come no. Legate questa feccia della foresta, miei biechi scagnozzi.
–Ahio! Mollami il braccio! E non insultare! Questo non era nel copione!
–Già. Adesso dovevamo scappare, non essere catturati, dico bene?
–Interpretazione creativa, bello. Pensa a quanto sarà fiero di me il principe Giovanni.
–Quando si sarà svegliato dal pisolino, vuoi dire?
–Ehi, almeno in questo caso è giustificato che sia un principe che si succhia il pollice!
–Io non mi succhio il pollice!
–Eh? Ma sei sveglio?
–Perché, non dovrei? E non muovetevi così tanto, che uscite dall'inquadratura…
–Inquadratura?! Ma allora state riprendendo SUL SERIO! Adesso io vi…
BEEEEP BEEEEEP BEEEEP
–L'allarme?
–Che è successo? Chi doveva stare di guardia?
–Ehm, ragazzi, non vi sembra che all'improvviso ci siano molti più biechi scagnozzi di quanti dovrebbero qua in giro?
Robin Hood and Little John
Runnin' through the forest
Jumpin' fences, dodgin' trees
And tryin' to get away
–Molto bene, branco d'idioti. Adesso tutti su le mani e fate quello che vi diciamo se non volete che il vecchio faccia una brutta fine.
–Vigliacchi! Lasciate stare Fra Tuck… ehm… il professore!
–Comunque le nostre difese devono fare proprio acqua se sono riusciti ad entrare così.
–Ehm… era il mio turno di guardia… ma poi il regista mi ha ordinato di venire a fare la comparsa e…
–Va bene, va bene. Adesso pensiamo solo a uscire da questa situazione.
–Ah! Voi non uscirete proprio da niente! Questi stupidi giochetti vi fanno rilassare troppo e saranno la vostra sconfitta finalmente! Adesso vi abbiamo in pugno una volta per tutte! Buttate le armi…
–…
–…Che armi? Abbiamo solo le spade e i bastoni di scena…
–Be', allora tanto vale usarli. Che ne dite, facciamo finta che siamo già arrivati alla mischia dopo il torneo?
–…Cosa state complottando? Non fate mosse brusche o noi…
–Voi non fate proprio niente, vero Principino Giovanni? Stai riprendendo?
–Tutto al massimo della definizione. Prego, quando volete. Garantisco io.
–Bene. Tu blocca le loro pistole. Allora, Sceriffo… tregua e alleanza temporanea?
–Per stavolta, vile furfante. Per stavolta.
–Mi hai tolto le parole di bocca. Bene, Allegri Compagni… facciamo vedere a questi invasori che succede quando vengono a cacciarsi nella nostra foresta. Al mio via… uno… VIA!
KBIP!
Contemplatin' nothin'
But escapin' and finally makin' it
Oo–de–lally, Oo–de–lally
Golly, what a day
–Aaaah. Come ci si sente bene dopo un po' d'esercizio fisico.
–Sì, concordo. È una gran bella soddisfazione.
–Tutto a posto, professore?
–Be'… ammetto che mi hai fatto girare parecchio la testa quando mi hai strattonato via… ma non ho mai avuto dubbi che li avreste sistemati senza difficoltà. Dopotutto, se non vi conosco io…
–Grazie di avermi passato le torte di mirtilli vere, Lady Kokka.
–Oh, niente di che, mia cara… solo che erano per la nostra merenda dopo lo spettacolo e ora dovrò rifarle tutte da capo. Sigh.
–Come sempre la tua guida è stata decisiva… Robin. Ah ah.
–Troppo gentile, Sceriffo.
–Ah! Non avreste combinato niente senza di ME! Avete visto come gliele ho suonate a tutti quanti con invidiabile grazia ed eleganza…
–Fuori personaggio, però.
–Eh?
–Non li hai letti i libri? Little John non usa la spada. Usa il bastone. L'unico che poteva battere Robin Hood in un duello alla spada era…
–…Will il Rosso?! Ma certo! Come non ci ho pensato! Anche lui era il suo migliore amico! Questo risolve tutti i problemi d'interpretazione…
–Will però non c'è nel cartone animato.
–Ci prenderemo una piccola licenza poetica. In fondo sono o non sono io il regista?
–Il regista che ha combinato molto POCO durante la battaglia però, eh, signor opportunista? Adesso basta. D'ora in poi facciamo un film DIRETTO e INTERPRETATO… o reciti anche tu o non se ne fa più nulla!
–Mio caro, mai avuta intenzione di far altro. In fondo sono tagliato alla perfezione per il ruolo di Sir Biss! E adesso andiamo a farci tutti una bella doccia, poi ricominciamo le riprese… dalla festa nella foresta!
–Con annessa scena d'amore?
–Mai avuta altra intenzione, signor mio. Mai avuta altra intenzione.
–Bleagh. Già mi viene il diabete solo a pensarci.
–Groaaaaan…
–Ah, già, che ne facciamo di questi bei tomi?
–Oggi mi sento magnanimo. Li ammucchiamo e li lasciamo fuori a qualche decina di miglia da casa. QUALCUNO li troverà. Noi abbiamo ben altro da fare.
–Bene. Allora, Allan, vuoi chiudere col finale della canzone?
–Con sommo piacere, mio audace capo. E tutti in coro…
–LUNGA VITA A ROBIN HOOD!
–Grazie, grazie. Eh eh.
–Sapete, quasi quasi sono contento che abbiate filmato tutto. Ci faremo un sacco di risate a riguardarlo.
–Però mi pagate il copyright per l'uso della mia immagine!…
Oo–de–lally, Oo–de–lally
Golly, what a day
–Roger Miller
