Maria Antonia: Ehi, qual è la tua password Voxlix?

Martin: spero che tu muoia

Maria Antonia: Grazie!

English translation:

Maria Antonia: Hey, what's your Voxflix password?

Martín: ihopeyoudie

Maria Antonia: Thank you!

Maria Antonia: Aspetta, ti posso spiegare!

Martin: Davvero? Puoi adesso?

Maria Antonia: Posso se mi dai un minuto per pensarci

English translation:

Maria Antonia: Hold on, I can explain!

Martín: Really? Can you now?

Maria Antonia: I can if you give me a minute to think of a convincing lie.

Maria Antonia: Vuoi questo manciato di muschio?

Martín: Perché dovrei volere una manciata di maledetto muschio?

Maria Antonia: Cavolo, potevi semplicemente dire di no.

English translation:

Maria Antonia: Do you want this handful of moss?

Martín: Why would I want a handful of fucking moss?

Maria Antonia: Damn, you could've just said no.

Martín: Mari, è legale?

Maria Antonia: Quando non ci sono poliziotti in giro, tutto è legale!

English translation:

Martín: Mari, is that legal?

Maria Antonia: When there's no cops around, anything's legal!

Martín: Ho problemi con un ragazzo...

Maria Antonia: Tipo che il suo cadavere non si adatta al tuo baule, o problemi che ti piacciono?

English translation:

Martín: I'm having problems with a guy...

Maria Antonia: Like his dead body won't fit into your trunk kind of problems, or you like him kind of problems?

Martín: Ehi, tocca a te lavare i piatti.

Maria Antonia: Laverò di rosso i muri col tuo sangue.

Martín: Va bene, ma prima lava i piatti. Inoltre, questa volta usa il sapone.

English translation:

Martín: Hey, it's your turn to wash the dishes.

Maria Antonia: I'll wash the walls red with your blood.

Martín: Okay, but before that, wash the dishes. Also, use soap this time.

Martín: Ehi, Maria Antonia, sei intelligente, dimmi cosa succederebbe se bevessi 3 litri di cloroformio.

Maria Antonia: Sei mai stata in un obitorio?

Martín: Sì, mia nonna vive lì.

Firenze: Questa è la risposta peggiore a questa domanda.

Maria Antonia: oppure è la migliore?

English translation:

Martín: Hey, Maria Antonia you're smart, tell me what would happen if I chugged 3 gallons of chloroform.

Maria Antonia: Have you ever been to a mortuary?

Martín: Yea, my grandma lives there.

Firenze: That is the worst response to that question.

Maria Antonia: or is it the best?

Martín: Firenze ha litigato.

Maria Antonia: È brutto.

Maria Antonia:

Maria Antonia: Hanno vinto?

English translation:

Martín: Florence got into a fight.

Maria Antonia: That's bad.

Maria Antonia:

Maria Antonia: Did she win?

Maria Antonia: Non preoccuparti, ho qualche coltello nella manica.

Martín: Penso che tu intenda le carte.

Firenze: Non l'hanno fatto.

Maria Antonia, tirando fuori i coltelli: Non l'ho fatto.

English translation:

Maria Antonia: Don't worry, I've got a few knives up my sleeve.

Martín: I think you mean cards.

Florence: They did not.

Maria Antonia, pulling out knives: I did not.

Firenze, bussa alla porta: Papà, apri!

Martín: Tutto è iniziato quando ero bambino.

Firenze: Non è quello che...

Maria Antonia: Lascialo finire!

English translation:

Florence, knocking on the door: Dad, open up!

Martín: It all started when I was a kid.

Florence: That's not what I-

Maria Antonia: Let him finish!

Martín, quando Firenze entra: Oh, ehi, sto solo facendo la pizza.

Martín: *colpisce accidentalmente in faccia Maria Antonia con la tavola di legno*

English translation:

Martín, when Florence walks in: Oh, hey, I'm just making pizza.

Martín: *accidentally smacks Maria Antonia in the face with the wooden board*

Firenze: Papà non esce dalla sua stanza!

Maria Antonia: Digli solo che ho detto qualcosa.

Firenze: Tipo cosa?

Maria Antonia: Tutto ciò che di fatto non è corretto.

Firenze, alzando le spalle: Se lo dici tu.

Martín, arrivando qualche istante dopo: Hai appena detto che sono meglio gli spaghetti pre confezionati?!

English translation:

Florence: Dad won't come out of his room!

Maria Antonia: Just tell him I said something.

Florence: Like what?

Maria Antonia: Anything factually incorrect.

Florence, shrugging: If you say so.

Martín, arriving moments later: Did you just say pre packaged spaghetti is better?!

Martín: Non possono farmi ammettere che la Francia esiste, vero? Legalmente, ciò non è consentito.

Martín: Certo, se la Francia fosse REALE direi che mi è piaciuta.

Martín: Ma chi lo dice?

Maria Antonia: Penso che la Francia non sia reale.

Firenze: Mamma, sei stata in Francia.

Maria Antonia: E?

English translation:

Martín: They can't make me admit France exists, right? Legally, that's not allowed.

Martín: Sure, if France was REAL I'd say I liked it.

Martín: But who's to say.

Maria Antonia: I think France isn't real.

Florence: Mom, you've been to France.

Maria Antonia: And?

Firenze: È buffo come tu e mamma andiate d'accordo. All'inizio non ti odiavano?

Martín: Tua mamma all'inizio odia tutti. È il loro modo di raggiungere le persone.

English translation:

Florence: It's funny how well you and mom get along. Didn't they hate you at first?

Martín: Your mom hates everybody at first. It's their way of reaching out to people.

Firenze: Prendersi cura di sé è cose come fare un bagnoschiuma o truccarsi molto, se vuoi, o fare un bel pisolino caldo e cose del genere in pratica.

Maria Antonia: La cura di sé è il calore ardente quando la rabbia ti travolge. La cura di sé è quando senti le ossa spezzarsi sotto i tuoi pugni potenti. La cura di sé è la paura negli occhi dei tuoi nemici.

Martín: Prendersi cura di sé è rubare la torta di compleanno di qualcuno solo per mangiare la glassa.

Maria Antonia: Se tocchi la mia torta di compleanno ti faccio mangiare le mani.

English translation:

Florence: Self care is stuff like taking a bubble bath or putting on a lot of makeup if you like, or taking a nice warm nap and stuff like that basically.

Maria Antonia: Self care is the burning heat when rage washes over you. Self care is when you feel the bones crack under your powerful fists. Self care is the fear in your enemies eyes.

Martín: Self care is stealing someone's birthday cake just to eat the frosting.

Maria Antonia: If you touch my birthday cake I'll make you eat your hands.

*Firenze tiene in braccio il piccolo Arackniss*

Martín: Oh Dio, non posso credere che ne abbia uno.

Maria Antonia: Lei è ancora una di queste.

English translation:

*Florence holding baby Arackniss*

Martín: Oh God, I can't believe she has one of these.

Maria Antonia: She's still one of these.