Reliving the Past

Mitchie POV

After I helped clean up from dinner, I went back to my cabin and got ready to explain to Caitlyn and Lola what happened when I was four. I slowly walked into the cabin, walked over to my bed, went into the bathroom and changed. When I came back out Caitlyn and Lola were staring at me with curious eyes. I put my stuff on the bed, sat on the floor, and looked at them. "Bon, qu'est-ce que tu veux savoir d'abord?" I asked them, ready to get this over with.

"Why do you only speak in french and why did you not tell us about your mom?" Caitlyn immediately fired at me.

"Drôle, c'est en fait la même histoire. Tout d'abord, j'ai menti sur ma mère et mon père, tu comprendras quand je raconterai mon histoire," I informed them. "Soyez à l'aise c'est une longue histoire." I waited for the to get comfortable. " Bon, c'est parti. Il y a onze ans, à mon quatrième anniversaire…

She is still speaking but it is more of a flashback for Mitchie.

"Joyeux anniversaire Munchkin!", âgé de sept ans, Jason Green s'écria, réveillant sa sœur.

"Jay!" Mitchie a ri.

"Comment ça se sent d'avoir quatre ans, Mitch?" Jason a demandé, en ramassant sa petite soeur.

"Il ne se sent pas différent, Jay."

Jason se mit à rire, "d'accord, Munchkin. Va donc t'habiller et rejoins-moi en bas pour le petit-déjeuner. Après cela, je pense qu'il ya des cadeaux qui vous attendent.

Mitchie a sauté et a commencé à pousser son frère hors de la salle afin qu'elle puisse s'habiller. "Cadeaux, yay! Jay disparaître pour que je puisse ouvrir mes cadeaux plus tôt! Jason se mit à rire et marchait en bas. Ses parents ont pris le petit déjeuner sur la table. Crêpes, oeufs, saucisse et bacon. Jason sourit quand il a vu le petit cas assis à sa place à la table. Il espérait vraiment que sa sœur aimait son cadeau.

"Bonjour Jason! Où est ta soeur? Elle est réveillée? C'est son anniversaire, nous ne pouvons pas commencer à manger sans elle et je suis affamé. "son père a déclaré de la table.

"Elle est éveillée et..." Jason a commencé, seulement pour être interrompu par sa sœur sautant sur le dos. "Voici la fille d'anniversaire!" Jason a amené sa sœur à la table et l'a placée dans sa chaise.

"Mangez, Michelle, alors vous pouvez ouvrir vos cadeaux." leur mère a dit à la maintenant quatre ans comme elle a mangé de la nourriture sur la plaque de Mitchie. La nourriture était délavé, mangé, et les plats nettoyés dans un peu plus d'une heure.

Mitchie était assise sur les genoux de Jason dans leur fauteuil préféré. Elle riait et se tortillait comme Jason l'a chatulé. "Le temps des cadeaux, Michelle!" leur père dit que lui et leur mère est entré dans le salon et s'assit en face des enfants.

"Cadeaux!" Mitchie s'écria. "Jay, je veux ouvrir le vôtre d'abord!"

Jason se mit à rire, "bon Munchkin. Ici vous allez. Il tira la boîte de sa poche et le remit à sa sœur, qui l'ouvrit immédiatement. Mitchie regarda dans la crainte au cadeau devant elle. Elle jeta ses bras autour de son frère et le remercia encore et encore. Jason a ri et a embrassé la tête de sa sœur. "Votre Munchkin Bienvenue. Ici laissez-moi le mettre sur vous. Jason a ramassé le médaillon et l'a placé autour du cou de sa sœur.

Le médaillon était un cœur doré avec de nombreuses conceptions complexes, avec un M sculpté dans un côté et un J sculpté dans l'autre. Un petit trou de serrure était sur le côté du médaillon.

"J'ai la clé ici, et jusqu'à ce que vous êtes plus âgés, je vais le garder sur moi à tout moment." Jason a dit à Mitchie.

"Puis-je voir ce qui est à l'intérieur?" Mitchie a demandé à son frère.

"Bien sûr Munchkin." Jason a répondu. Il prit la clef qui pendait autour de son cou et le médaillon qui pendait autour de sa sœur, et déverrouillait le médaillon. A l'intérieur étaient deux photos, la première était la photo préférée de Jason d'entre eux, Jason tenait bébé Mitchie à l'hôpital pour la première fois. La deuxième était la photo préférée de Mitchie d'entre eux, Mitchie était sur le dos de Jason et ils étaient tous les deux rire comme ils ont commencé à tomber.

"Merci Jay! Je l'aime et ne l'enlève jamais. " Mitchie étreint son frère et regarda les photos avant de la fermer.

"Très beau Jason. Maintenant, pour notre cadeau. "leur mère a brisé les frères et sœurs de leur petit monde. "Vous devez aller à la porte Michelle. Allez, ouvrez-le. " Mitchie a sauté et a traîné son frère à la porte avec elle. Elle s'arrêta devant la porte, et Jason enveloppa ses bras autour de sa sœur. Elle lui sourit puis ouvrit la porte. Il y avait un homme et une femme, ils n'avaient pas l'air très gentils et l'homme tenait une mallette noire. Les parents de Jason et Mitchie se sont promenés derrière eux.

"Avez-vous apporté l'argent?" leur père a demandé. L'homme a remis la mallette.

"Il est réglé alors. Joyeux anniversaire Michelle. Rencontrez votre nouvelle famille. "leur mère a dit. Avant que Jason ou Mitchie puisse comprendre ce qui se passait, l'homme a attrapé Mitchie et a commencé à la traîner vers la voiture noire garée juste en face de la maison.

Pas! Mitchie! Jason a crié que Mitchie a été arraché de ses bras. Il a essayé d'atteindre et de l'attraper, mais a été incapable de..

Jay, Jay, aidez-moi! Ne les laissez pas me prendre! Mitchie a crié quand elle a été traînée loin de son frère. Mitchie a été poussé dans la voiture, et la voiture a conduit loin. La voiture est partit avec moi à l'intérieur, criant et pleurant pour mon frère, mon meilleur ami. C'était la dernière fois que j'ai vu mon frère. Comme je lui ai promis, je n'ai jamais enlevé le médaillon qu'il m'a donné, mais je ne peux pas l'ouvrir parce qu'il a la clé." I finished my story and waited for their reactions. They both had tears in their eyes, while I had tears streaming down my face.

"Oh, Mitchie, that's horrible. I can't believe a parent would do that to their child." Lola said.

"What about your new parents? Weren't they ok?" Caitlyn asked.

"Au contraire, ils sont encore pires. Ils me traitent comme un esclave. Je dois faire tout le travail, nettoyer la maison tous les jours à leur perfection et si elle n'est pas fait à droite ou j'ai fait quelque chose de mal avec le petit déjeuner ou le dîner je suis battu, tous les jours. Je n'ai pas non plus de manger ou de dormir à moins qu'ils me disent que je peux et j'ai l'habitude seulement obtenir environ une heure de sommeil, si cela, et je dors sur le sol dans un petit placard minuscule. La nourriture qu'ils donnent est généralement une petite gorgée d'eau et peut-être une croûte de pain, si je suis chanceux. Je n'ai plus jamais faim et j'ai l'habitude de travailler sur mes chansons de toute façon." At this point I lifted up my shirt and showed them the bruises, welts, and gashes on my back and torso. Caitlyn and Lola both gasped and ran over and enveloped me in a hug.

"I don't know how you deal with all of that!" Lola said as she hugged me.

"Grâce à ma musique." I replied.

"Can we hear one?" Caitlyn asked.

"Sûr." I told them. They sat back and I got my guitar and tuned it. "C'est celui que j'ai écrit sur l'anniversaire de mon frère. On l'appelle maintenant tu as dix-huit ans.

Eighteen.

Today you are eighteen.

But I am missing your birthday.

Really wish I could be there.

But I am here

Can't go nowhere

But I'm still wishing you a happy birthday

From the bottom of my heart

And I sing to you

Happ, happ, happy Birthday

Happ, happ, happy Birthday

I'm wishing you a

Happ, happ, happy Birthday

From the bottom of my heart.

Wish I could give you a present

Like you gave me

Something special

Just from me

But I am here

Can't go nowhere

But I'm still wishing you a happy birthday

From the bottom of my heart

And I sing to you

Happ, happ, happy Birthday

Happ, happ, happy Birthday

I'm wishing you a

Happ, happ, happy Birthday

From the bottom of my heart.

I wanna see the candles blown out

A top that wonderful birthday cake

With friends and family gathered round

And you're wish coming true

I wanna be there with you

But I still sing to you

Happ, happ, happy Birthday

Happ, happ, happy Birthday

I'm wishing you a

Happ, happ, happy Birthday

From the bottom of my heart.

And I'll sing it again

Happ, happ, happy Birthday

Happ, happ, happy Birthday

I'm wishing you a

Happ, happ, happy Birthday

From the bottom of my heart.

Happy eighteenth birthday"

I finished singing and looked at my friends. They were staring at me with awe etched into their faces, along with sadness.

"Wow." Caitlyn finally said.

"Yeah, Wow." Lola agreed.

"Mitchie, that was amazing! You have an amazing voice, and your songs are so heartfelt." Caitlyn told me.

"Yeah, while you were singing that song I felt my heart breaking for you and your brother. It also made me appreciate the wonderful family I have now." Lola informed me.

"C'est l'idée. Mes chansons que j'écris et que je partage avec les autres sont censées rendre les gens conscients de la chance qu'ils ont d'avoir une famille, d'avoir des parents affectueux, des frères et sœurs et des enfants. Qu'une famille est quelque chose que vous ne pouvez pas remplacer, et de ne jamais le prendre pour acquis." I told them. This is why I agreed to write and sing my songs for Richard and Elizabeth to make money. Not because they would beat me if I refused or for the money, I would write and sing my songs to the public on my own without being paid, I did it so that people would understand just how lucky they are to have a family.

"Alright, ladies, lights out." Brown told us as he came into our cabin. We all jumped and looked at the door, surprised.

"Depuis combien de temps êtes-vous debout?" I asked him.

"Long enough to hear your song and explanation of the background of your songs.

"Donc, vous n'avez pas ici l'histoire de pourquoi je ne parle que dans français ou à qui la chanson était dédiée?" I asked him, scared that he had heard my story.

"Nope, I arrived just in time to hear the name of the song." He informed me. I let out a sigh of relief. "You have amazing talent Mitchie, I really hope you will consider singing at Beach Jam in two weeks."

"Maybe."

"Alright, lights out. Mitchie, you especially, you have to be in the kitchen to help Connie at 6:00, remember?"

"Je me souviens, Brown. Bonne nuit."

"Good night ladies, sweet dreams." Brown said as he left. Caitlyn turned to me after the door had shut.

"What does he mean by you have to help Connie in the kitchen? Did you already get in trouble?" Caitlyn asked me.

"Non, j'ai proposé de l'aider, en plus de chanter ma deuxième passion est la cuisine." I informed her and Lola.

"Well whoever gets you as a wife is going to be one lucky man." Lola teased me.

"Hey can we help out in the kitchen too?" Caitlyn asked.

"Bien sûr, je sais que Connie pourrait vraiment utiliser l'aide." I told them.

"Cool wake us up when you get up and get ready, and we will come and help you in the kitchen." Caitlyn told me.

"OK, bien sûr. Serait-il correct si je gardais une petite lumière sur pour travailler sur mes chansons?"

"Yeah, of course."

"Merci"

"Night Mitchie."

"Night Mitchie." Lola and Caitlyn echoed.

"Nuit." I replied and started working on my songs for Final Jam.

AN: Translation

Bon, qu'est-ce que tu veux savoir d'abord? - Well, what do you want to know first?

C'est drôle, c'est en fait la même histoire. Tout d'abord, j'ai menti sur ma mère et mon père, tu comprendras quand je raconterai mon histoire. Mets-toi à l'aise, c'est une longue histoire. Eh bien, c'est parti. Il y a onze ans, le jour de mon quatrième anniversaire. - It's funny, it's actually the same story. First of all, I lied about my mother and father, you'll understand when I tell my story. Get comfortable, it's a long story. Well, here we go. Eleven years ago, on my fourth birthday.

The flashback is chapter one.

Au contraire, ils sont encore pires. Ils me traitent comme un esclave. Je dois faire tout le travail, nettoyer la maison tous les jours à leur perfection et si elle n'est pas fait à droite ou j'ai fait quelque chose de mal avec le petit déjeuner ou le dîner je suis battu, tous les jours. Je n'ai pas non plus de manger ou de dormir à moins qu'ils me disent que je peux et j'ai l'habitude seulement obtenir environ une heure de sommeil, si cela, et je dors sur le sol dans un petit placard minuscule. La nourriture qu'ils donnent est généralement une petite gorgée d'eau et peut-être une croûte de pain, si je suis chanceux. Je n'ai plus jamais faim et j'ai l'habitude de travailler sur mes chansons de toute façon. - On the contrary, they are even worse. They treat me like a slave. I have to do all the work, clean the house every day to their perfection and if it is not done right or I did something wrong with breakfast or dinner I am beaten, every day. I also don't eat or sleep unless they tell me I can and I usually only get about an hour's sleep, if that, and I sleep on the floor in a tiny little closet. The food they give is usually a small sip of water and maybe a crust of bread, if I'm lucky. I'm never hungry again and I'm used to working on my songs anyway

Grâce à ma musique. - Thanks to my music

C'est celui que j'ai écrit sur l'anniversaire de mon frère. On l'appelle maintenant tu as dix-huit ans - This is the one I wrote about my brother's birthday. It's called now you're eighteen years old

C'est l'idée. Mes chansons que j'écris et que je partage avec les autres sont censées rendre les gens conscients de la chance qu'ils ont d'avoir une famille, d'avoir des parents affectueux, des frères et sœurs et des enfants. Qu'une famille est quelque chose que vous ne pouvez pas remplacer, et de ne jamais le prendre pour acquis - That's the idea. My songs that I write and share with others are supposed to make people aware of how lucky they are to have a family, to have loving parents, siblings and children. That a family is something you can't replace, and never take it for granted

Depuis combien de temps êtes-vous debout? - How long have you been there?

Donc vous n'avez pas entendu l'histoire de pourquoi je ne parle que dans Français ou à qui la chanson a été dédiée? - So you didn't hear the story of why I speak only in French or to whom the song was dedicated?

Je me souviens, Brown. Bonne nuit. - I remember, Brown. Good night.

Non, j'ai proposé de l'aider, en plus de chanter ma deuxième passion est la cuisine. - No, I offered to help, besides singing my second passion is cooking.

Bien sûr, je sais que Connie pourrait vraiment utiliser l'aide - Of course, I know that Connie could really use the help

OK, bien sûr. Serait-il correct si je gardais une petite lumière sur pour travailler sur mes chansons? - OK, of course. Would it be okay if I kept a little light on to work on my songs?